CHỮ NÔM կամ Վիետնամական նախկին սցենարը և նրա անցած ներդրումները վիետնամական գրականության մեջ - Բաժին 3

Դիտումների քանակը 986

Նգույան Խաչ Խամ

… Շարունակել բաժնի 2-ի համար.

II. Չինական նիշ, որն օգտագործվում է համակցված ՝ ներկայացման մեջ Chữ nôm

    Երբ որ մեկ չինական կերպար չէր կարող ներկայացնել a ChU Նամ իր սինո-վիետնամական ընթերցմամբ կամ իր սինո-վիետնամական ընթերցանության ձայնային նմանություններով, օգտագործվել են չինական երկու նիշ, մեկը `որպես նշանակալի, մյուսը` հնչյունական:

   Որպես հնչյունական հնչյուն օգտագործվելու չինական բնույթի ընտրությունը հիմնված էր վերը տրված տասներկու կանոնների վրա Ho Ngoգ ԳAn ձայնային ընդհանրությունների մասին: Ինչ վերաբերում է նշանակալիցին, ապա այն ներկայանում էր կամ չինական կերպարով, կամ չինական արմատականով:

Օրինակ ՝ + Nôm բնույթ 𠀧 (ba, երեք) կազմված է հնչյունականից - բար (կարդալ ba) և նշանակալից նշանակություն երեքը:
+ Nôm բնույթ 𢬣 (թայ, բանվոր) կազմված է նշանակալից Ձեռք (բանվոր) և հնչյունական օո (կարդալ տայ). 
+ Nôm բնույթ (տրամ, հարյուր) կազմված է նշանակալից (հարյուր) և հնչյունական (կարդալ լամ). 
+ Nôm բնույթ 𪡔 (ra, դուրս գալ) կազմված է հնչյունականից (կարդալ la) և նշանակությունը (դուրս գալ).

     Այս օրինակները ցույց են տալիս, որ նշանակալիությունը հաստատուն դիրք չունի: Սկզբունքորեն, այն տեղադրված է ձախ կողմում: Այսպիսին է վերը նշված երկրորդ օրինակը: Այնուամենայնիվ, էսթետիկայի պատճառով էական նշանակությունը կարող է փոխել իր դիրքերը:

    Այսպիսով, այն տեղադրվում է աջ կողմում առաջին օրինակում, երրորդում `վերևում, իսկ չորրորդում` ներքևում: Այս վերջինում, միշտ նույն պատճառով, այն կարող է նաև տեղադրվել աջ կողմում ՝ հետևյալով: Այն դեպքում, երբ այն կազմված է մեկի կողմից 214-ի արմատականները որ Չինական բառապաշարնրա դիրքորոշումը նույնն է, ինչ նորմալ ռադիկալ կլիներ տվյալ չինական բնույթի մեջ:

Օրինակ ՝ + Nôm բնույթ ոչ ես (խոսել) որտեղ արմատական ձախ կողմում է:
+ Nôm բնույթ 𩾷 quA (ագռավ, ագռավ) որտեղ արմատական աջ կողմում է: 
+ Nôm բնույթ 𥵛 նոնգ (հարթ, մեծ թևավոր զամբյուղ) որտեղ արմատական բամբուկ վերևում է: 
+ Նիշ բնույթ երկար (ընդերքներ, սիրտ) որտեղ արմատական ներքևում է:21

    Բացառապես, մի ​​քանիսում ChU Նամ համադրությամբ օգտագործված երկու չինական նիշերից, դրանց բաղադրիչներից երկուսն էլ կարող են նշանակություն ցույց տալ: Դրանից հետո մենք ունենք մաքուր ChU Նամ. Այսպիսով վիետնամական մորֆեմ gii or tri (երկինք, երկինք) ներկայացված է ChU Նամ 𡗶, ինքնին երկու չինական կերպարների համադրություն է օր և . Անգամ արտասանության վրա նույնիսկ ամենահեռավոր ակնարկ չկա:22

    Մոտ Չա Նամ կարող է նաև բաղկացած լինել նշանակալից ChU Խաղող կամ չինական կերպար `սինո-վիետնամական ընթերցմամբ և հնչյունական բաղադրությունից ChU Նամ. Այսպիսով վիետնամական մորֆեմ li (խոսք, խոսք, հայտարարություն) ներկայացված է Նամ 𡗶 բարդ գրաֆիկով, որը բաղկացած է չինական արմատականից օգտագործվում է որպես նշանակալից և ChU Նամ (gii or tri) օգտագործվում է որպես հնչյունական:23

    Այս մի քանի բացառություններով, ChU Նամ այս երկրորդ տիպը բաղկացած է նշանակալից և հնչյունականից, երկուսն էլ վերցված են չինական նիշերից:24 Այնուամենայնիվ, որոշ տեքստեր ChU Նամ հատկապես կաթոլիկ միսիոներների և պատճենահանողների կողմից վերարտադրվողները ցույց են տալիս, որ կարևորությունը ճնշելու միջոցով պահպանելու միայն հնչյունականը:

    Ահա մի օրինակ, որը մեջբերում է Ho Ngoգ ԳAn.

   Արտահայտությունը: Կո xưմի օր (Կա գոյություն առաջ և հիմաներկայացված էր Նամ 固 初 尼 կաթոլիկ միսիոներների կողմից հետևյալը. մինչ այն բնականաբար արտագրվում էր այնտեղ Նամ Ինչպես նշված է հետեւյալում: 固 汖 今 ըստ Ho Ngoգ ԳAn կամ հետևյալ կերպ. 有 汖 哰 ըստ պրոֆ. ՆգույEn Quang X- ըy և պրոֆ. Vũ Văn Kính25.

    Այս պարզեցումը ChU Նամ ընդհանուր առմամբ կարող է հաշվի առնել պատճենահանողների անհրաժեշտությունը Նամ ժամանակ խնայել տեքստերը: Համաձայն DUOնգ QuAng Հա՛մ, նույն դրդապատճառը կարող էր ենթադրել չինական նիշերի հատուկ վիետնամական կրճատ կրճատ ձևեր, որոնք օգտագործվում են ներկայացնելու համար ChU Նամ.

Օրինակ ՝ + վիետնամական ձև քոթակել (անել) ներկայացված է Նամ by , չինական բնույթի կրճատ ձև Համար
+ Վիետնամական մորֆեմ էր (լինել) ներկայացված է Նամ by Լուո, չինական բնույթի կրճատ ձև .26

    Ի լրումն վերը նշված տիպերի ChU Նամ, մասնավորապես, որ ChU Նամ արտագրվում է մեկ չինական կերպարի և այդ ChU Նամ արտագրված է մի քանի չինական կերպարների համադրությամբ, հատուկ պետք է նշել հետևյալը ChU Նամ 𠀪 (khE-խա, [ձայնի] լինել գծագրական և կոպիտ) Եւ (khEնհ-խAng, լինել անհարմար; քայլել դանդաղ քայլել կարևոր մարդու պես ՝ եթեր տալ).27 Սրանք ChU Նամ եզակի տիպի գտել են Պրոֆ. ՆգույEn Quang X- ըy և պրոֆ. Vũ Văn Kính բանաստեղծության մեջ ChU Նամ by Cao Bá Quát, բանաստեղծ գիտնական կայսրության օրոք TU ÐUc. Ըստ հեղինակների TU-այEn ՉU Նամ (Բառարան ChU ոչ), այս երկուսը ChU Նամ դեմ կլիներ ցանկացած վերլուծության, թե ինչպիսին է նրանց կառուցվածքը: Անձամբ մենք հետաքրքրվում ենք ՝ արդյո՞ք դրանք ստեղծվել են վիետնամացիների կողմից ՝ շինարարության նույն սկզբունքի հիման վրա, ինչպես ժամանակակից չինական կերպարը պինգ պինգ or Ping pong կամ արդյո՞ք դա միայն զուտ զուգադիպության դեպք է:28

… Շարունակել բաժնում 4

ԱՎԵԼԻՆ:
◊  CHỮ NÔM կամ Վիետնամական նախկին սցենարը և նրա անցած ներդրումները վիետնամական գրականության մեջ - Բաժին 2.
◊  CHỮ NÔM կամ Վիետնամական նախկին սցենարը և նրա անցած ներդրումները վիետնամական գրականության մեջ - Բաժին 1.
◊  CHỮ NÔM կամ Վիետնամական նախկին սցենարը և նրա անցած ներդրումները վիետնամական գրականության մեջ - Բաժին 4.

Հղումներ
21  Dương Quảng Hàm, նշվ. մեջբերված է, էջ 279-279b: - 根 谷 徹, 安南 [Tiếng An Nam], 言語 概 說 下, 1955. 根 谷 徹, ガ ら 口 一 マ へ [Từ chữ Hán chuyển երգեց chữ լատիներեն], 百科, 7 No 70, 1968, էջ.15, 16, 25: 
22  Dương Quảng Hàm, էջ 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. մեջբերված, էջ 272: 
23  Dương Quảng Hàm, op. մեջբերված էջ 103. Mineya Toru, ops. մեջբերված 
24  Ըստ պրոֆ. Hoàng Xuân Hãn- ը, Chữ nôm- ն ի սկզբանե հիմնված էր հնչյունական սկզբունքի վրա: Միայն ավելի ուշ այն գաղափարական դարձավ ՝ միացնելով երկու տարր ՝ հնչյունական և նշանակալից, բայց մինչ այս վերջին փուլը, նա գործածեց մի քանի յուրահատուկ նշաններ, որոնք, հնչյունականին ավելացնելով, նշում էին, որ որպես հնչյունական հնչյուն օգտագործվող չինական կերպարը տարբեր էր: իմաստով Վիետնամական մորֆեմայից, որը պետք է ներկայացված լինի դրանով nôm- ով: 
    Ահա մի հատված քաղվածքից, որը վերաբերում է Ժիրոլամո Մայորիցայի նոմինալ աշխատանքներին ՝ «Les Vietnamiens on cherché à améliorer le système en distant la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l'accolement aux caractères «phonétiques» d'un signe partulite dont le sens nous reste encore mystérieux. Enfin la dernière amélioration ise à remplacer ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens générique se rapportant à ce mot Vietnamien. Voici- ն օրինակ է բերում պատկերազարդ cette մեթոդը: Le sud se dit nam 𠄼 jw.org hy Vietnamien, mot provantant du caractère Chinois qui se prononce Nan jw.org hy Chinois actuel. Les Vietnamiens usedisent ce caractère pour transcrire le son et le mot nam. Կամ il ekziste en Vietnamien des որդիները voisins de ce dernier, par օրինակներ nam qui a deux sens: Cinq et տարի. Les Vietnamiens ont trancrit ce son par le même caractère Chinois qui veut საშინ Հարավ, parfois en lui accolant un signe մասնիկ: C'est la méthode purment phonétique. Լցրեք դյուրին դասախոսություն և համադրություն du texte, հուշանվերներ ad adjoignent au caractère précédent, soit le caractère Chinois qui veut dire Cinq լցնել le sens Cinq, soit le caractère Chinois qui veut acre տարի լցնել le sens տարի» Ինչ վերաբերում է վերը նշված յուրահատուկ նշանին, ապա պրոֆ. Hoàng Xuân Hãn- ը ավելացրել է հետևյալ գրությունը ՝ «J'ai décelé sept de ces signes, dont deux semblent se retrouver dans les caractère de Սի-Հիա pays qui ekzistait au Nord-ouest de la Chine de l'époque des Տ'անգ jus-qu'à la fin des Երգ, ce qui me fait penser que les écritures locales des վճարում է limitrophes de la Chine du temps des Տ'անգ pourraient խուսափir une origine commune d'ordre administratif". 
    Հոանգ Xuân Hãn, «Giroloam Maiorica, ses oeuvres en langue Vietnamienne conservées à la Bibliothèque National Park de Paris» Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e vol. XXII, 1953: Պատմական ինստիտուտ SI Roma, Borgo Santo Spirito, 5 էջ 206: 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op. մեջբերված էջ 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. մեջբերված, էջ 165, 508, 859: 
26  Ըստ պրոֆ. Կոնո Ռոկուրո, վիետնամերենի կրճատ ձևը Կորեական բայի համար նման է բնույթի կրճատ ձևին Համար {ha "անել”} Համասեռամոլության մեջ տո Հին Կորեայում: Նա ավելացրեց, որ նիշ կերպարը բնույթի կրճատ ձև է, որն օգտագործվել է բառի համար {էր "լինել» Սա մեզ նույնպես հիշեցնում է կորեերենում նմանատիպ կրճատման մասին տո () Կոնո Ռոկուրո, op. մեջբերված էջ 101. Տե՛ս նաև Mineya Toru, Annango, էջ 860: 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. մեջբերված, Lời Nói u (նախաբան) էջ viii. 
28  Կանագա Նոբումիցու, ヶ 江信光: 語 辭典 - Չժունգու յու սիդիան [Từ điển tiếng Trung Quốc], 書 林四十 七年 [1972], էջ 612:

Հղումներ:
** Բաժանմունքների, համարձակ տեքստերի և առանձնահատուկ սեպիային պատկերի վերնագիրը սահմանվել է Բան Տու Թուի կողմից - thanhdiavietnamoc.com.
◊ Աղբյուրը ՝ Չին-նոմ ուսումնասիրությունների ինստիտուտ:

BAN TU THƯ
03 / 2020

(Այցելած 3,216 անգամ, 1 այցելություններ այսօր)