LA COCHINCHINE - Ներածություն

Դիտումների քանակը 462

Ասոց. Պրոֆ. Կախված Նգուեն Մանհ Բ.գ.դ.

    Լա Կոչինչին or Նամ Կի [Nam Kỳ], Հարավային Վիետնամի վիթխարի շրջանը, եղել է ֆրանսիական էքսպեդիցիոն կորպուսի թիրախներից մեկը ճանապարհին։ նրանց նվաճումը 19-ի վերջինth դարում: Այս բարդ բառը բաղկացած է երկու տարրից. Կոչին or Կոկին նշանակում է Չաոչին (հին Վիետնամ) Եւ ճենապակի ստացված Inին (պատերազմական պետությունների ժամանակաշրջանում մեկ դինաստիա Չինաստանում) ցույց է տալիս իր հարակից դիրքը Չինաստան: Եվս մեկ վարկած, որը վերագրում է այս անունը Կոխին, Մեկոնգ գետի վտակ (կամ Kohchin կամ Cửu Long), որը թռավ ամբողջ տարածքում Թույ Չան Լապ [Thuỷ Chân Lạp] (Waterուր Չենլա) եւ որտեղ Նամ Կի [Nam Kỳ] բնակիչները բնակվել են.

    Ի 15th դարում եվրոպացի ծովագնացները կանգ էին առնում Մեկոնգի դելտայում՝ սնունդ և քաղցրահամ ջուր գնելու համար: Կարելի է ասել, որ Նամ Կի [Nam Kỳ] մի տեսակ էրSilk Roadգետերի վրա, շատ բարենպաստ ջրահոսքի առևտրային գործարքների համար։ Այն կոչել են նաեւ եվրոպացի հետախույզները Չոչի or Կոչին այն տարբերակել Հնդկաստանում Կոխինից:

    Վիետնամի պատմության ինչ-որ պահի Կոխինխին օգտագործվել է նշանակման համար Դանգ Թրոնգ [Trong], եւ Տոնկին համար Դանգ Նգոա [Ngàng Ngoài]. Միեւնույն ժամանակ, Վիետնամ [Việt Nam], Լաոս և Կամբոջա նշանակվել են կոլեկտիվ անունով «Indochina» Այս տերմինը խառնաշփոթ է առաջացրել շատ օտարերկրացիների հեռավոր Արևելքի ընկալման մեջ, երբ նրանք նախագծել էին իրենց արշավախմբի ընթացքը, քանի որ այն վերաբերում է ինչպես Հնդկաստանին, այնպես էլ Չինաստանին: Ավելին, օտարերկրացիները իրենց կասկածի տակ էին դնում, թե ինչու է Վիետնամը բաժանվում երկու մասի. Դանգ Թրոնգ [Trong] եւ Դանգ Նգոա [Ngàng Ngoài] և նրանց միջև ընկած շրջանը, որտեղ գտնվում էր թագավորական մայրաքաղաքը, կոչվում էր Անուն [Անուն]. Ֆրանսիական տիրապետության ներքո անվանվել են Բակ Կյ [Bắc Kỳ], Նամ Կի [Nam Kỳ] եւ Թրունգ Կի [Trung Kỳ] համապատասխանաբար։

    Նույնիսկ Նամ Կի [Nam Kỳ], մի տարածաշրջան, որն ապրում է բազմաթիվ քաղաքական վերելքներ և վայրէջքներ, պատմության ընթացքում այլ կերպ է անվանվել. Գիա Դինհ [Գիա Անն] (1779-1832); Նամ Կի [Nam Kỳ] (1834-1945); Նամ Բո [Nam Bộ] (1945-1948); Նամ Փան [Nam Phần] (1948-1956); Նամ Վիետ [Nam Việt] կամ Միեն Նամ [Հարավային] (1956-1975); կամ Պհունգ Նամ [Փենգ Նամ] տարածաշրջանը ներկայումս.

    Այս գիրքը վերնագրված է Լա Կոչինչին նկարագրում է հսկայական հողի պատմությունը, տնտեսությունը, մշակույթը և զբոսաշրջությունը Cửu Long գետի դելտա կամ այլ անվանում Nam Ky Luc Tinh [Nam Kỳ Lục Tỉnh]. 20-ի սկզբինth դար; Նամ Կի [Nam Kỳ] դարձել է Ֆրանսիայի գաղութը եւ ղեկավարվել է նահանգապետ Դ.Կոնյակի կողմից։ Նրա անունը գրված է գրքի շապիկին՝ որպես գրքի ոչ նյութական մշակութային արժեքի վկայություն։

     Գիրքը սկսվում է Ինդոչինայի գլխավոր մարզպետի ելույթով Ալեքսանդր Վարենն մասին 11th 1925 թվականի հոկտեմբեր Սեն-Ժերվեյում։ Այդ մարդուն այն ժամանակվա ֆրանսիական մտավորականության մի մասը դիտում էր որպես սոցիոլոգիապես մտածող քաղաքական գործիչ: Ելույթը, կարծես, ներկայացնում է հումանիստական ​​ներածված կառավարման մոդել, որպեսզի գիրքն ավելի հասանելի դարձնի Փարիզի քաղաքական շրջանակին, այլ ոչ թե Վիետնամ [Việt Nam].

    Այնուամենայնիվ, գիրքը չի պարունակում որևէ մանրամասն հեղինակի մասին, Մարսել Բեմանոսե (1884-1952) Արխիվներից պարզեցինք, որ նա եղել է պաշտոնյա, մշակութային խորհրդատու բազմաթիվ նահանգապետերի համար Նամ Կի [Nam Kỳ] և Հնդկաչինի գլխավոր կառավարիչներին, և նա թողել է որոշ հետազոտական ​​աշխատանքներ Հնդկաչինի վերաբերյալ։

    Նշենք նաև Ֆոտո Նադալը-Saigon [Սաի Գան], հնդոչինացի պատմության որսորդ, ում լուսանկարներն այս գիրքը դարձրին իսկապես պատկերավոր պատմություն Նամ Կի [Nam Kỳ].

    Լա Կոչինչին առաջին անգամ հրատարակվել է Photo Nadal House- ի կողմից 1925 թ., տպագիր 400 համարակալված օրինակներ։ Պատճենը, որը մենք օգտագործում ենք այս հրատարակության համար, համարակալված է 319-ով և ներառում է նույն Տան կողմից արված 436 արույրե փորագրություն:

    Չնայած վերջին 100 տարվա ընթացքում տեղի ունեցած անկարգություններին ՝ գիրքը Լա Կոչինչին պահվել է որպես հուշագիր գիտնականի ընտանիքում Trương Ngọc Tường Cai Lậy-ից, Tiền Giang-ից: Այժմ այն ​​վերահրատարակվել է Հին & Ոչ (Անցյալ և ներկա) ամսագիր և Հոնգ Դուկ [Hồng Ä á»© ք] Հրատարակիչներ ֆրանսերեն և անգլերեն լեզուներով բնօրինակ ձևաչափով, սակայն ավելացվել է վիետնամերեն թարգմանությամբ: Ընթերցողները դրանում կգտնեն 20-ականների սկզբի հուշերth դարի գաղութային Նամ Կի [Nam Kỳ] շրջան.

    Ինձ համար մեծ պատիվ է ընթերցողներին ներկայացնել գիրքը խնդրանքով Հին & Ոչ Ամսագիր.

ՆՇՈՒՄ:
◊ Աղբյուրը ՝ LA COCHINCHINE - Marcel Bernanoise - Hong Duc [Hồng Ä á»© ք] Հրատարակիչներ, Հանոյ, 2018:
Vietnamese Վիետնամերենի համարձակ և շեղվող բառերը կցվում են մեջբերման նշանների ներսում `սահմանելով Ban Tu Thu.

(Այցելած 2,061 անգամ, 1 այցելություններ այսօր)